blender3d.cz
http://www.blender3d.cz/forum/

Projekt - Kniha o Blenderu
http://www.blender3d.cz/forum/viewtopic.php?f=2&t=7954
Stránka 310

Autor:  pavlii [ stř lis 24, 2010 1:48 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

Zdravím na fóru, jsem tu nový.

POkud mohl přinést svou trošku do mlýna, tak bych navrhnul ispirovat se ve struktuře a podání podle manuálu na Cinema 4D, který mi velice pomohl a pokud mohu srovnat svou "rychlost nástupu", tak v Cinemě jsem relativně dobře uměl základn´í věci během pár dnů, ale v Blenderu se spoustou obdobných akcí zápolím pomalu doteď. Ano - je v tom určitě srovnávání s Cinemou (zcela jiné GUI a zvyky na práci s myší, tlačítky na ní apod.), ale obecně vzato mi chybí podobně strukturovaný a pobsažný manuál k Blenderu, který by ten nástup do softu uspíšil.

Samozřejmě to nakonec může být už prostě i tím, že na některé věci jsem natvrdlej :emo02:

Jsem ochoten se zapojit (pokud má smysl zapojení zjevného začátečníka do projektu rozsahu manuálu), z modelování mám naprosto převažující slabost pro technické modelování, čili maximální napodobení reálné předlohy. Kdybych měl více času, snažil bych se rozvíjet více i v animaci, ale znáte to - práce, rodina, ....

P.

Autor:  jankoš [ stř lis 24, 2010 3:18 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

co se týče terminologie, taky bych zůstal u angličtiny, hlavně proto, aby lidi co si to přečtou se pak orientovali např. na zahraničních webech, popř. to bude taky pochopitelnější pro ty, co budou přecházet z jiných softů...

co se týče odkazů na jiný stránky knihy, neváhal bych třeba použít hranatý závorky, ve kterých by bylo číslo kapitoly a podkapitoly např. [2.5.5.]

osobně nevím, jestli formát A4 na šířku bude nejvíc vyhovující, spíš bych se soustředil na formát na výšku a menší počet sloupců (tenčí na vnější straně na teorii a tlustší na vnitřní straně na tutorial, tipy by mohly být v textu v odděleným rámečku vždy na tom místě, kde by bylo jejich zmínění nejrelevantnější) - tím pádem bychom mohli ladit knížku jako e-book stejně jako bychom ji později (jestli budou prostředky a když to dotáhneme do konce) mohli poslat do tisku...nastavit pdfko aby zobrazilo dvě stránky vedle sebe a tudíž aby se dobře využila šířka monitoru snad nebude takovej problém :wink:

Autor:  smrq [ čtv lis 25, 2010 9:56 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

Citace:
Aký bude prekladový kľúč?
musíme nejak ujednotiť pojmy a žargón použitý v textoch. použijeme angličtinu, alebo ste ochotní všetci používať reálne matematické pojmy? stena, hrana, bod... a podobne
anglicka terminologie me osobne u ceskych prekladu dost stve, obecne jsem proti. blender je ale krapet jiny pripad. jednak nebyl nikdy stoprocentne prelozeny do cestiny a tak se u mnohych funkci musi vymyslet nejaky neoficialni preklad (coz muze delat bordel), druhak je tu pravda, ze pouzitim anglickych nazvu budeme "kompatibilni" s tutorialy anglickymi. jsem tedy (s tezkym srdcem) pro.
Citace:
Bude prevládať prax nad teóriou?
snazil bych se to ulavirovat 50:50. tedy co se tyce prostoru na strankach.
Citace:
Ako to celé bude vyzerať?
chceme klasickú knihu ktorá by mala ísť do tlače alebo e-book, ktorý by mal byť uspôsobený na monitor?
tato otazka ma docela smysl a je spojena s pouzitym formatem stranky. A4 na sirku ma smysl pro pdf. A4 na vysku je imho neprakticky. na monitoru je nutne rolovat, tisk se v tak velkych formatech vetsinou neprovadi (tak velka prirucka se spatne cte).
nemam zkusenosti s tiskem, ale pokud by to slo pripadne vytisknout, jsem pro A5 (nebo podobny format) na sirku.
Citace:
Aký bude jazyk knihy?
bude osobný, alebo odťažitý, budeme čitateľovi tykať alebo vykať, budeme sa vyjadrovať prísne odborne alebo hovorovo?
jsem pro oslovovani ctenare v mn.c. odpadne tim reseni zda vykat ci tykat.a s tim spolecne spise formalni psani textu. ale imho neni treba byt stoprocentimi suchary. u vyjadrovani jsem pro odborne, hovorove by mohlo vest k neporozumneni u ctenaru a zmatkum.

slajfkovi pripominky jsou taky velmi dulezite, ale imho bude lepsi je resit az po dohodnuti tecto veci a upresneni obsahu.

ad pavlii: sorry, neznam manual cinemy.

Autor:  pavlii [ pát lis 26, 2010 12:41 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

Ajjj :wink: škoda, není někdy na škodu juknout, jak je to u konkurance (notabene placené). Takže jen tak stručně:

- manuál je řešen v kapitolách podle menu s tím, že jsou ke každému příklady, aby bylo jasné v jakých intencích a s jakým výsledkem se pohybují parametry té které funkce
- na konci manuálu je několik (myslím 5-6) tutoriálů pokrývajících vlastně oblast od modelování (převod na polygony - meshe v Blenderu - extrudování, přemostění apod., zaoblování pomocí NURBS) přes přípravu/aplikaci materiálů, nasvětlení scény až po animaci

Takže toť můj názor, protože takto mi manuál umožnil rychle najít, co která položka v menu znamená a co s její pomocí mohu dělat a případně skouknout její použití v konkrétním tutoriálu.

P.

Autor:  EdgarVanat [ pát lis 26, 2010 1:00 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

pavli: ehm prevod meshe na polygóny v blendru? wtf? :D

ja si myslím, že je všetkým jasné, že koncepciou kde je tutoriálov viac než teórie sa snažíme urobiť niečo radikálne iné ako je manuál. Rozdelenie kapitol sa mi zdá výborné a je vidno, že ľudia, ktorí sa tomuto deleniu už venovali chápu ako funguje blender, ako sa v ňom postupuje a že blender je iný ako cinema. A tak je tento obsah najlepší aký sa dal spraviť...

Autor:  smrq [ pát lis 26, 2010 3:26 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

ad antharon: obsah je urcite postaveny dobre, myslim, ze se tu zadne zemetreseni nestane a zustane v teto podobe.

ad cestina/anglictina: vecer jsem o tom jeste premyslel a doslo mi, ze vy asi hodlate pouzivat anglicke terminy uplne vsude, ze? to jako nebudeme mluvit o bodu a hrane ale vertexu a odge? nebudeme otacet ale rotate? ...
s timhle se mi usinalo veru spatne. to nebude ceska prirucka, ale jakysi podivny koktejl.

nebo jak si to s tou anglickou terminologii predstavujete?

Autor:  Still-Alive [ pát lis 26, 2010 4:09 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

smrq: Tak muže se do závorek dávat překlad CZ/ENG.

Autor:  boogie [ pát lis 26, 2010 4:57 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

Tak je jasné že pro otočení nepoužijete rotate ! Ale jak zase řekneš vyrenderovat ?

Autor:  EdgarVanat [ pát lis 26, 2010 5:09 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

no a presne o tomto som hovoril - veci ktoré sú dané ako anglické termíny samozrejme nechať ako sú ale pojmy ako rotovať, hrana, stena, bod a tak ďalej je vhodné používať české, lebo sa jedná o všeobecnú slovnú zásobu. a presne preto je nutné vytvoriť kľúč kde tieto pojmy zadefinujeme a dáme im pevne stanovenú podobu aby nedochádzalo k omylu. mňa napríklad slovo "facy" privádza ku šialenstvu

Autor:  pavlii [ pát lis 26, 2010 5:10 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

Terminologii bych nechal na zvyklostech - přece všichni víte (nepíšu víme, já ve 3D moc dlouho a intenzivně nedělám), co se obvykle používá za termíny pro konkrétní věci. Někdy je to česky, někdy anglicky, některé výrazy se "počeštily" (rendering apod).

2Edgar: chlape, mě bylo jasné, že mě budete chtít chytat na slovíčka, ale toto jsem konkrétně napsal jen z důvodu, že v Cinema se používá "polygon" a v Blenderu "mesh". No nic - poznámka o zásadním rozdílu práce v Blenderu vs Cinema je všeříkající a nebudu se už se srovnáním na Cinemu ventilovat; ostatně by to opravdu bylo jen kontraproduktivní.

P.

Autor:  EdgarVanat [ pát lis 26, 2010 6:06 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

vieš pavli, problém je v tom, že sa mi snažíš vysvetlovať veci, ktorým sám nerozumieš. polygón je mnohouholník, v našom ptípade trojuholníček alebo štvoruholníček, na stranu druhú mesh je drátený model, respektíve "sieť". v cineme sa tomu hovorí "polygon mesh", pretože, hádaj čo je to sieť zložená z mnohouholníčkov, neber to v zlom, ale stále mám z teba pocit, že si potrebuješ pohladiť ego miesto toho aby si povedal niečo konštruktívne.

a teraz v čom spočíva problém:
ako nazveme rovinu? plane? pláň? rovina?
ako nazveme trojuholník? trojuholník? triangle? je to quad? alebo štvoruholník? alebo to budeme nazývať súhrnne polygón?
a čo taký bod? budeme ho volať vertex? verticle? point? bod?

a toto sú len pojmy ktoré sa zdajú byŤ úplne samozrejmé, zábava príjde až pri veciach, ktoré bežne známe nie sú.
a ak si bude použivať každý čo chce, ako to bude vo výsledku vyzerať? jeden tutoriál bude prísne vedecký a zrazu sa tam priplichtí môj banalizovaný osobný pristup s pomenovaniami, ktoré sú skôr zlozvyk než žargón a stále sa to má tváriť ako jeden celok.
Skrátka treba si na začietku určiť ako budeme písať aby náš výsledok vyzeral konzistentne a nie ako ročenka...

Autor:  Forseti [ pát lis 26, 2010 8:52 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

u těch výrazů bych se taky inspiroval v jiné literatuře. Ale teda nevidím na tom nic špatného říkat rovině Plane, kostce Cube.

Ale jak říkáte je to problematické nicméně bych asi pro kompatibilitu s tutoriály na zahraničních webech a i Blenderem samotným (pokud ho nemíníte lokalizovat) zachoval anglickou terminologii.

Autor:  EdgarVanat [ pát lis 26, 2010 9:48 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

jedna vec je prekladať napríklad taký subsurf, okej, je to pevne daný termína a mal by ostať anglický, ale przniť náš jazyk rotejtovaním kjúby to už je asi moc prečo nenazývať veci svojím pravým menom ak ho majú?

Autor:  smrq [ pát lis 26, 2010 9:56 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

Citace:
Skrátka treba si na začietku určiť ako budeme písať aby náš výsledok vyzeral konzistentne a nie ako ročenka...
souhlasim. imho by bylo dobre prekladovemu klici (rozhodneme-li se pro variantu neco rict cesky, ustalene vyrazy anglicky) zalozit vlastni vlakno. at se oddeli od organizacnich diskusi.

ja bych byl preci jenom pro napad psat terminy, pro ktere je vhodny/zazity cesky vyraz v cestine (hrana, bod, otaceni, scena, okno...) a za ne davat anglicke varianty. prijde vam to mozna divne, na jedne strance muze klidne byt to same slovo treba i nekolikrat v zavorce, ale pro prehlednsot a srozumitelnost by to bylo prinosne.

Autor:  Forseti [ pát lis 26, 2010 10:14 pm ]
Předmět příspěvku:  Re: Projekt - Kniha o Blenderu

myslím si, že spojení "zarotujeme krychlí podél osy x" je v pohodě stejně jako "otočíme krychlí podél osy x" ale myslím si že ten první je výstižnější vzhledem k pojmenování funkce v Blenderu

Stránka 310 Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/